Ir al contenido

Lingüística aplicada a la traducción

2020 232 p. SPA
ISBN: 9788413570426 SINTESIS EDITORIAL Claves de la Lingüística
28,40 € 28,40 €

Pago con: Transferencia VISA Bancontact
Envío en 7–10 días hábiles Devoluciones en 14 días
Envío garantizado en 7–10 días hábiles desde Bélgica.

Este libro tiene como objetivo proporcionar los conocimientosconceptuales y metodológicos necesarios para la formación del futurotraductor e intérprete, así como proporcionar un punto de reflexión alos profesionales (traductores, intérpretes, revisores, redactores yeditores de traducción, peritos de traductología forense, etc.). El enfoque de la traducción e interpretación de esta obra se elaboradesdela aprehensión de las prácticas discursivas en su marco social ycultural. El traductor y el intérprete ? focalizados? son mediadoresdel saber, del conocimiento y de la comunicación. Sin embargo, esto no sería posible sin un cambio de concepción y de orientación sobre loque realmente se traduce y se interpreta. Para ello, se hace un breverepaso de la literatura lingüística y filológica anterior, para darcuenta de que no se traducen lenguas, sino discursos, deconstruirciertas ideas actuales que reproducen una concepción filológica propia de finales del siglo XIX, y rescatar aquellos aspectos lingüísticos, semánticos, textuales, pragmáticos y cognitivos adecuados para arrojar luz sobre el objeto real de la traducción y de la interpretación, ysobre los mecanismos de recepción y construcción de los discursos. Mohamed El-Madkouri Maataoui es profesor titular del Área de Traducción e Interpretación del Departamento de Lingüística General de la Universidad Autónoma de Madrid.